Estátua de Hviezdoslav (1849-1921) na praça com o seu nome, no centro histórico de Bratislava. Tinha 65 anos quando começou a I Guerra Mundial. Foi advogado, juiz, administrador de um banco e depois dedicou-se a traduzir e a escrever poesia.
Nos 32 poemas que compõem Os Sonetos Sangrentos (1914), o poeta eslovaco Pavol Országh Hviezdoslav pergunta quem é o responsável pelos horrores e sofrimentos da guerra, revelando também esperança de que a humanidade aprenda a viver em paz.
Esta edição dos Sonetos em inglês foi publicada em 2018, no centenário do fim da I Guerra Mundial, que marca também o centenário da formação da Checoslováquia e o 25º aniversário da Eslováquia. Foi uma iniciativa do Embaixador eslovaco em Londres.
Os Sonetos Sangrentos foram traduzidos para inglês pelo poeta e romancista irlandês John Minahane, o qual escreveu uma introdução e contextualização (a anterior tradução é de 1950). As ilustrações, compostas por desenhos a preto e branco de Dušan Kállay revelam por si próprias os horrores da guerra.
Sem comentários:
Enviar um comentário